Curiosità linguistiche in cucina: 6 parole italiane utilizzate comunemente nella lingua inglese | EFFE RADIO

Curiosità linguistiche in cucina: 6 parole italiane utilizzate comunemente nella lingua inglese

Scritto da il 24/02/2021

Le parole inglesi entrate a far parte del vocabolario italiano sono moltissime, da computer a weekend, passando per business, ma l’influenza è reciproca. Nei paesi anglosassoni, infatti, i termini tricolore entrati nel linguaggio comune sono moltissimi, soprattutto in cucina.

 

Per questo, Cambridge Assessment English, che da oltre 80 anni opera come ente certificatore della lingua inglese nel nostro paese, condivide 6 parole italiane legate all’ambito culinario usate anche nei paesi anglosassoni, tra origini, curiosità e nuovi significati: perché non esiste solo la “pizza”!

 

 

Pistachio – Tra i termini più curiosi c’è “pistacchio”, trasformato nei paesi anglosassoni in “pistachio”. Per la storpiatura, però, non bisogna incolpare gli inglesi. Il termine, infatti, è entrato a far parte della loro lingua nel Sedicesimo secolo, quando in Italia si usava ancora la parola “pistaccio”.

 

Latte – Durante un viaggio in un paese anglosassone può capitare di entrare in un bar e di scorgere il “latte” tra le varie proposte. Si tratta però di un falso amico: chi lo ordina, infatti, non berrà un bicchiere di latte, ma una bevanda molto simile a un latte macchiato o a un caffelatte, non adatto ai più piccoli.

 

Confetti – “Confetti”: una parola, ma due significati opposti. Se in Italia, infatti, il termine fa riferimento ai piccoli dolci di forma ovale o tonda spesso inseriti nelle bomboniere di matrimoni e battesimi, nei paesi anglosassoni si riferisce ai coriandoli. Insomma, nel Regno Unito i “confetti” spesso si lanciano alla sposa, in Italia si regalano agli invitati.

 

Pepperoni – Come accade per il latte, anche quando si ordina una pizza “pepperoni” bisogna fare attenzione. Il termine, infatti, non indica le verdure (bell peppers, in inglese), ma il salamino piccante. Pare che la parola sia entrata nel vocabolario inglese nel 1919 grazie a un pizzaiolo italiano emigrato negli Stati Uniti e che sia legata a uno degli ingredienti principali di quella specifica pizza: il peperoncino.

 

Gelato – Molti credono che, nella lingua inglese, il termine “gelato” si traduca semplicemente con “ice-cream”, ma la realtà è un po’ più complessa. La parola “ice-cream”, infatti, indica la versione preparata con latte, panna, zucchero e, molto spesso, tuorlo d’uovo. La parola “gelato”, invece, indica la ricetta senza uova e con una diversa proporzione tra panna e latte, molto più simile alla versione italiana.

Taggato come

Traccia corrente

Titolo

Artista

Background